TROPIC OF MELANCHOLY
——The Egypt that doesn't exist
A virtual narrative of diary entries mixed with images


2023.12.10  Monday


Reasons for fleeing

It's all about hasty decisions and thoughtless impulses
I wondered what the source of all this madness was
Was it the repressed wildness of my heart
Or was it just a desire to escape
Or was it some other kind of self-indulgence
So "going to Egypt" was not a trip
It was more like an exile

逃离的原因

一切源于匆忙的决定和毫无思考的冲动
我在思考这一切疯狂的源头到底出自什么
是心底那种压抑的野性
还是仅仅想要逃离
又或是别的什么自我放纵的渴望
所以“去埃及”这不是一次旅行,更像是一场流放

坠入赫尔戈达的第一晚
这里的一切是不合逻辑的,难以理解的
饥渴的男人,罕见的女性,无处不在的吟唱
开到凌晨的夜市,和一切带有香料味道的食物与烟草

此刻,我正坐在廉价酒店逼仄的露台上写作
两把满是污渍的条纹坐垫椅
和一个表面起皮的棕木茶几局促的挤在一起
目光所及之处是撒了一些砖块和椰枣的泥土混合物
远处分散的热带树木遮盖了或许富裕的高层建筑
房间里是如同时钟计时般发出声响的老式空调
和一个正在午睡的女子
我只穿了一件红色薄衬衫
但仍然有些黏糊糊的热气从身上散出
这是热带独有的窒息


2023.12.11  Tuesday



Immersed in blue space

"Do you get seasick?"
"Yes and no."
"It depends on what measures your body makes,
if it accepts it, you are part of him,
if it rejects it, the nausea will be strong"
So is seasickness a rejection reaction?

沉浸在蓝色空间

“你会晕船吗?”
“会也不会”
“这要看你的身体做出何种措施,如果接纳它,你就是他的一部分,如果排斥它,恶心的感受就会强烈”
所以晕船是不是一种排异反应?

今天依旧没有感受到原始的埃及
大海触发了一种兽性机制

那种被激活的人的身体既单薄又有力
所以人与海的张力从你一靠近海就显现了

赫尔戈达是一个几乎没有文化可言已经沦为度假胜地的海滨城市
一个时间以慢速行走的城市
所以差异的根本原因是不是时间的不同流速
多少年来,发达国家试图掌控时间,以二倍或更大的野心使其流动
而在这里,一周七天,一天二十四小时的现代算法被拒之门外



2023.12.12  Wednesday



The real "watch."

I don't have much time to savour the flowing window
view with my naked eye
An iPhone, a Ricoh gr2 film camera, and an old handheld
VCR are my substitute gazes
Like a strange thief.
I quietly stole a few frames from the panoramic image
that begins with Hurghada and ends with Luxor.


真正的“观看”

赫尔戈达去卢克索的大巴成为了我移动的房间
为了视野更好,我移动到了靠窗的位置
以一种极其别扭的姿势紧紧贴着窗口
本是个倦怠的午后,但却异常清醒
就像明明是沙漠,却一片荒凉

我没有太多时间用肉眼品味流动的窗外景观
一部iPhone手机,一部理光gr2胶片机,
一台老式手持录像机是我的代替目光
像一个奇怪的偷盗者
从以赫尔戈达为开头,卢克索为结尾的全景影像中
悄悄的偷掉了几帧

我使用他们去记录那些我肉眼永远无法存储的画面
但过度依赖镜头也大大削弱了我的感知系统
正是出于这种贪心的想要捕获那些不属于我的风光
我选择了牺牲那种直接坦率的接触
我不停的将眼睛让位于那冰冷的高科技发明物
想要粗鲁的圈养那些自由的庞大生灵
这到底是人类的缺憾还是技术的可悲


2023.12.13  Thursday

An ecstatic ritual of burning

A hot air balloon is a magnificent dream after all.
It inspires a desire to escape.
But as the fuel runs out and the flame goes out.
All that's left is a hollow descent.
Humans without wings can't escape the zero-degree
level where their feet are confined.

一场关于燃烧的狂欢仪式

第一个热气球点燃之时,某种神圣的气息撞向我
第二个,第三个......
某种渴望很久的燃烧的欲望在心头涌动
也许是邪恶的人性蠢蠢欲动
干瘪的热气球逐渐苏醒,带着忧郁的气质
十几个热气球逐次上空,盛大的仪式就此开始

我站在离热气球火源最近的地方
那种持续不断膨胀的热量经由我身体的右侧迅速将我包围
身边的人急切的把手扒在
一个犹如野餐篮子边缘的一圈扶手上
探出小脑袋,等待着被喂饱

热气球终究是一场华丽的幻梦
它激发了你想要逃离的欲望
但随着燃料耗尽,火焰熄灭
剩下的只有空虚的下坠
没有翅膀的人类终究无法逃离那禁锢双脚的零度水平面



2023.12.14  Friday

A ridiculous love affair

Luxor, a place where desire thrives.


荒诞的艳遇

卢克索,一个纵容欲望滋生的地方

傍晚八点,一辆黑色轿车停在我身后
在我们所住的狭窄又破旧的小巷显得局促又尴尬
早上才认识的埃及男人坐在副驾驶的位置招呼我们上车
车子一路摇摇晃晃在小巷和大街之间穿梭
熙攘的人群,结婚的车队,晃眼的路灯
都被我们激动的心绪甩在身后

几分钟后,我们来到埃及人所成为“cafe”的地方
进门后,眼前是一片仿佛几十年前中国茶馆的景象
人们一个个仿佛丢了魂似的
瘫倒在竹编的椅子上抽着水烟
这里人叫它“西夏”

聊天的过程并不算使我愉悦
充满整个院子的水烟尾气不断刺激我的鼻腔神经
像是着火的房屋散发的呛人烟气
以及语言不通带来的交流欲的丧失
于是,西班牙拿铁显得甜腻的难以忍受

回到车上,那个埃及男人问我“你是不是害怕”
“没有,为什么要害怕”我撒了谎
以及后来又谈到关于性格,前任与性取向等的话题
于是,这次言语由于我的某些方面的不坦诚
以及另外一些方面的极度坦诚
我们不欢而散



2023.12.15  Saturday

Light is a signal

Travelling on a late night bus from Luxor to Cairo
is the experience of travelling between the desert and
the stars, the lumens crashing head-on are a testament
to light as a signal
Spots of light in the distance are like some kind of
encrypted language from outer space.
It's an unspeakable mystery.


光是一种信号

乘坐深夜巴士从卢克索去往开罗
是穿越在沙漠与星河之间的体验
迎面撞来的流明是光作为信号的见证
远处的光斑犹如某种来自外太空的加密语言
传递着不可说的神秘
我在思考我为何钟情于拍摄路灯或车灯之类的事物
或许是当实现被光粒填补会有种莫名的满足感

在持续的黑暗中,我失去了清醒的力气

早上七点零五,我恍然惊醒
在看到眼前那一抹清冷的蓝之后,我有些惊慌失措
因为就在几个小时前,我才答应了尧的那句话
必定要失言了

“如果幸运的话,我会见证明早6:44的开罗日出,
那时,我会把它偷来送你”
“看来日出不让你偷啊!”



2023.12.16  Sunday

Blurred Cities

Cairo. Delicate and crumbling.
A city of ambiguity. That's probably the best way I can
describe it at the moment.
Everything has no clear boundaries, much less order.
Even age is hard to guess.
Everything runs on chaos and ambiguity.

模糊的城市

开罗,精致又破败
宽敞的街道能容下三,四辆车并排行驶
满是黄尘的公交车像老年人一样缓慢驶过
车门始终敞开,人们随时跳下
各种颜色的小轿车会出现在大街小巷的几个显眼的角落
像是尘封很久的古董玩物
交通信号灯并不常见,完全的混乱,又绝对刺激
几条分不清年龄的狗笔直的躺在车顶

一个模糊的城市,这也许是我目前认为最合适的形容词
所有的一切都没有明确的界限,更无需秩序
甚至年龄也难以猜测
一切事物便在混沌和模棱两可中运行



2023.12.17  Monday

Neglected Humanity

Is it a paradox that the giant man-made objects
symbolise the divine?
And what is the difference between divinity and
bestiality?
How is a man-made image of God not an expression
of bestial desire?
But the saddest thing is this.
When we worship a god who seems to be in control
of everything.
Who cares about those real but small individuals?

被忽视的人性

也许,很多年后,我不再能忆起吉萨金字塔的荣光
那没有任何重复的石头纹理
那永久缺失的象征权力的塔尖
那面容模糊的狮身人面像
但我会记得我们站在狮身人面像前的一段录音

我们谈到假如埃及可以下一场雪
哪怕只是薄薄的一层覆盖在每一块石头的表面
那会不会是一次来自几万里外的温柔触摸和深沉思念呢?
我们又聊起整个金字塔群和开罗城市的关系
这是一个一切都环绕金字塔生长的城市
多么无力的啃食着历史

于是关于象征神性的巨大人造物是否是一个悖论的话题
也随之而来
而神性与兽性又有何区别
被人造的神的物像何尝不是一种兽性的欲望流露呢
但最可悲的是,当我们崇拜某个似乎可以掌控一切的神时
那些一个个真实但渺小的个体又有谁来关照呢



2023.12.18  Tuesday

The Hanged Past

The way back from the pyramids is
to cross the Nile from west to east.
The road back from the pyramids crosses the Nile
from west to east.
Along the way, you pass many coloured surfaces.
That's probably the interior walls of some of
the demolished buildings.
They're probably the interior walls of some of
the demolished buildings that were once inhabited.
They look like they're hanging over the existing buildings.
It's useless. It's impossible to get rid of them.
It's a feeling of powerlessness dragged by the past.

被悬挂的过去

从金字塔回程的路是从西向东横穿尼罗河的一段
一路你会经过许多彩色的表皮
那大概是部分被拆除的建筑残留的室内墙面
曾经的人们居住过精心粉刷的痕迹
它们像是被悬挂在现有的建筑上
毫无用处,也无法摆脱
那是一种被过去拖拽的无力感



2023.12.19  Wednesday

The truth is frightening

真实是使人恐惧的

开罗垃圾城,一个从它的外部四面八方看去
都毫无异样的地方
但当你进入它,那种彻底的不合逻辑的对立
是你无法想象的

我驻足在某一个交叉口,那些是你不能称作住宅的
千疮百孔的筒
一层几乎被垃圾填满,成为他们主要的工作空间
根据那悬挂在建筑表面的层层叠叠的衣物的位置
可以推断出二层大概是他们的居住空间
三层的位置窗户大面积消失,吸引我注意的是
用渔网代替窗子的一间
那毫无用处的黑色渔网窗帘轻轻摇动尤为刺眼
屋顶是向上伸出的一些草率混乱的金属架子支撑着
一个个生锈铁板拼成的盒子
别扭的被架在半空中
像是飞船失事被丢弃在外太空的遗物
可以说垃圾城是自上而下消失的

现在想来,当我最初走进那个臭名昭著的垃圾城时
某种动物般想要捕捉人生罕见影像的欲望激起我的兴奋
但这一情绪并未停留太久
我的脚步开始越来越沉,莫名的复杂情绪将我淹没
羞愧,同情,无力
更准确的说,是恐惧,对赤裸裸的真实的恐惧

我看见了他们眼神中或多或少的抵触
看见他们被垃圾吞没的处境
看见他们拒绝拍照的手势与有些怒气的语言
而我唯一留意的细节是一个戴着白色手套的女人
用一只手指向我们表示拒绝
但嘴角带笑,语气平静
她的白色手套在阳光下异常扎眼
特别是在满是污臭肮脏的垃圾堆中
那是垃圾城最后的圣洁



2023.12.20  Thursday

Tropical diseases

I felt a huge tearing sensation that
And my disembodied, fuzzy body was just awkwardly
Between Egypt and London, 4,200 kilometres and
two hours apart.
Between the real and the fake.
Between filth and cleanliness.
Between dilapidated and exquisite.
Between the explicit and the repressed
Between ego and grandeur.
The pain is undeniable

热带疾病

旅程已接近尾声,这次的逃离是彻底的成功吗
我想答案是模糊的
也许,我陷入了一种更大的困惑
更真的现实,更深的恐惧
即使我还没有完全离开这个国家
埃及也已经离我愈加遥远
撒哈拉沙漠的急速向后飞驰
我的一部分也随之滞留在这片土地,纠缠在那些沙粒上

我感受到一种巨大的撕扯感,
而我那无形的模糊的身体就这么尴尬的
盘踞在相距在4200公里两小时时差的埃及与伦敦之间
在真实与伪装之间
在肮脏与清洁之间
在残破与精美之间
在露骨与压抑之间
在自我和宏大之间
疼痛毋庸置疑

很不幸,在埃及,我也沾染了热带疾病
如果这种疾病可以被承认

短短十天的时间,热带环境融化了我那
包装精致的欲望的外衣
现在裸露的部分奇丑无比,一块一块撒了一地
持续不断的发出汽笛的声响,一种分崩离析的危险警告
关于什么?
我过去的混乱生活,对爱的愚昧无知,对伤害的怯懦
一种可悲的自我欺骗尽显无疑

埃及,一个欲望沙漠,吞噬掉丑陋
吐出来一些粗粝的石块和一些零星的垃圾碎片



2023.12.20  Thursday
Melancholy Face

I'm trying to imagine what it's like to be in a country
that's falling apart.
People are gripped by a melancholy that has no roots.
It's a face of mixed emotions.
Tired, weak bodies.
The nakedness of desire is like a cry.
It's the death of a great history.
The fall of a nation.

忧郁的面孔

我在试图想象当一个人身处在一个逐渐崩塌的国家的状态
人们被一种毫无根源的忧郁笼罩着
那是一张张五味杂陈的脸
倦怠无力的身体
露骨的欲望像是一种呐喊
那是一个伟大历史的消亡,一个国家的陨落

可是还有一些东西终究难以消除吧
那些富含象征意味的繁复图样
那些组合在一起的和谐韵律
那些精细打磨的工艺
那些对死后世界的想象与敬意
那些从远方传来的诗意吟唱

最后会沦为什么呢
一些毫无意义的分散的符号
一些彩色的珠子
一些破碎的物质残骸